Brasil.
Sexta-feira, 20 de outubro de 2023.
08:00 da manhã.
Um mês depois de tornar público o meu primeiro livro físico, venho trazer mais uma novidade ligada à literatura. Estou preparando uma adaptação do livro Pollyanna a partir da tradução de Monteiro Lobato, aproveitando que as obras do autor caíram em domínio público em 2019 e que o texto original do livro está também em domínio público. Não pretendo mudar nada ou quase nada na minha versão, só corrigir erros de digitação e de pontuação, que são muitos, mesmo a edição na qual estou republicando tendo passado por revisão, mostrando, assim, quem sabe, o meu serviço como revisora, a cor e a raça de alguns personagens e da própria protagonista, para repensarmos e quem sabe discutirmos um pouco mais o protagonismo negro nas histórias infantis e olharmos para isso com mais carinho e compaixão, com mais ternura, troquei palavras que considerei ofensivas e obsoletas por outras não ofensivas, e pretendo só fechar alguns pontos no final que eu acho que a autora deixou soltos e que ela poderia tê-los ligado. Digo apenas que o meu ponto de vista é que faltou em Pollyanna um pouco mais de romantismo entre outros personagens!
Se o domínio público nos permite a isso, eu quero e vou desfrutar dessa herança também e partilhar disso com outros, porque no futuro poderão ser os meus livros caindo em domínio público também e para que os outros aproveitem das minhas obras e do meu trabalho eu quero ter aproveitado disso também. Nós temos que aproveitar as oportunidades que a vida nos apresenta. Esse livro não veio parar nas minhas mãos em vão depois de eu já ter lido a história uma vez. Então eu tenho que frutificar isso.
Li Pollyanna pela primeira vez aos meus 15 anos, em 2008, numa edição linda e charmosa que peguei emprestada da biblioteca da escola onde eu estudava na época. Li uma segunda vez em 2011 ou 2012, numa edição que adquiri em 15/02/2011, que é essa edição em cima da qual eu estou trabalhando.
O livro sairá à venda em breve no mesmo meio que Namoro Na Biblioteca.